就這兩個香港人專門記錄衣服上的無意義英文標的是個啥!
這兩個香港人專門記錄衣服上的“無意義”英文標語
核心提要:在社交平臺Instagram上就有1個專門記錄衣服上的“無意義”英文標語的賬號@shanzhai_lyric。
幾近每一個人都能在衣柜里找到1件帶有英文標語的衣服。但事實上,其實不是所有標語都有實際意義。
據(jù)DAZED報導,在社交平臺Instagram上就有1個專門記錄衣服上的 無意義 英文標語的賬號@shanzhai_lyric。
該賬號的兩位開創(chuàng)人Ming Lin和Alexandra Tatarsky來自于香港,據(jù)他們介紹,該賬號中發(fā)布的所有帶有英文標語的服裝圖象大多來自于香港、深圳、廣州,東莞和北京的街頭巷尾或是服裝市場,還有1些則來自于紐約、莫斯科和越南等國家。
可謂永無止境本來,這類印有英文標語的服裝在時尚界其實不算希奇。
早在1960年代,位于香港國王路上的精品店Mr. Freedom就開始印刷并銷售印有迪士尼標語的T恤。
隨后,這類潮流隨著設計師Vivienne Westwood與Katharine Hamnet打造出本季海洋藍的色調(diào)話題t的出現(xiàn)在時尚界越走越遠。
在1970年,設計師Vivien可以久長穿著ne Westwood與當時的伴侶、性手槍樂隊的經(jīng)理Malcolm McLare共同經(jīng)營了1家朋克時裝店 SEX。他們在店鋪里銷售的許多DIY Tshirt,都寫有 Destroy(毀滅) 、 God Save the Queen(上帝解救女王) 等標語,在當時遭到了厭倦守舊政治氣氛的反叛青年們的熱烈歡迎。
而Katharine Hamnett則將這類用服裝標語來表達思想的趨勢進1步普及。她在與英國前首相 Margaret Thatcher 會面時,穿了1件印有 58% DON T WANT PERSHING(58%的人不希望有核彈) 的標語T恤,直接向其表達了對英國政府同意美國在歐陸設置Pershing II導彈行動的抗議。
時至本日,衣服上的標語仍然被眾多的設計師用來表達自己的政治立場或社會觀點。
但是,在@shanzhai_lyric發(fā)布的內(nèi)容中,很多標語則顯得匪夷所思。
比如說,印有 THE LAST LOVE SONG ON THIS LITTLE PLANET(這個小星球上的最后1首情歌) 的背心,或是帶有 stand alone(獨立) 字樣的短袖。除此以外,該賬號還曾發(fā)布過1些出現(xiàn)了英文拼寫和語法毛病的服裝上的標語,比如說 I am here,where you. 。
對大多數(shù)人來講,這樣的山寨服裝是為人所不屑的,但該賬號的開創(chuàng)人則有不同的看法。據(jù)他們介紹,他們并沒有意取笑這些山寨產(chǎn)品的穿著者或是制造者,相反,他們發(fā)現(xiàn),很多表達立場的服裝標語在翻譯為中文時,由于文化的差異反而會比較晦澀難懂甚充滿著奇異感,而這些 空話 標語則不同。
我們?yōu)檫@類標語中體現(xiàn)出的荒誕而感到欣喜,由于正是這類看似毫無意義的 空話 ,真實的體現(xiàn)出了如今世界上大多數(shù)普通人面臨的困惑, Ming Lin和Alexandra Tatarsky解釋道, 雖然這些標語其實不具有某種號令力或能夠表達某種思想,乃至在準確性上也會與英文有1定的沖突,但它確切可以感動我們,它們以某種詩意描寫了現(xiàn)代人隨性的生活態(tài)度,而不同領域和語言的混搭也體現(xiàn)出了生活在信息過載社會中人們的狀態(tài)。
也因此,Ming Lin和Alexa這1份執(zhí)念深入影響著后世的繪畫世界ndra Tatarsky把這些稱之為 山寨抒懷詩 ,他們希望把這些服裝上的 空話 標語搜集起來,建立1個有趣的 實驗性詩歌 檔案。
山寨1詞最常被翻譯成假冒的,但其字面意思是指山村野落,是匪徒、逃亡之徒、窮人的家園,換句話說也就是代表了所有生活在社會邊沿的人, 該賬號開創(chuàng)人補充道, 而你大可以認為1個寫著 Ketamine: Just Say Neigh 的Gio - Goi(英國高街品牌)T恤衫和1個標著 unkist GoodVibration! 的閃閃發(fā)光的山寨上衣本質(zhì)上并沒有甚么不同,由于它們的標語都毫無意義。